Forecasted
description of the project in April 2000 -
page 7/7 |
04/2000 |
Apendix 3
A text by the cellist Vincent Casanova
about Terre Promise by Rémy-Michel Trotier
Ultimes Chœurs
pour la Terre promise
Giuseppe
Ungaretti (Traduction de Francis Ponge)
"
Serrés dans les bras d’aujourd’hui les jours passés, ceux
qui viendront.
O, durant
ces années longues comme des siècles,
A tout
instant, ce coup au cœur : vivre encore,
Interminablement,
je le sais, dans le courant torrentiel qui s’écoule,
Choyant
meurtrissant tour à tour,
Parmi les
remous, les vains changements.
Tel est mon
sort,
Le voyage
que je poursuis,
Chaque
battement de mes paupières exhumant,
réinventant de fond en comble le temps ;
Eternel
fugitif, comme ceux
Qui furent,
qui sont, qui seront ".
" Un
cri déchira l’aube.
A l’homme
qui venait de reprendre son miroir,
il parut qu’une nouvelle nuit l’envahissait.
Il suppliait
que cette évidence insoutenable lui fût
épargnée ".
"I would like to share with you
what I can say about Terre Promise. Rémy-Michel Trotier
has given me a score, has offered me the album Lyres by
Francis Ponge, his poet of predilection. This was not the first
partition that it gave me. But, in this present case, he awaited
something more concrete: that I played it! At the beginning, I
did not know where I was going to, except that the work began
and finishes on a F sharp. An encounter with the composer was
required. Together, with what he explained to me, we tried many
things, the doigtés, knocks of bow, as to make me
appropriate myself the work. he rewrote the score for me. I made
a small analysis and practiced it. I played it ahead for a
chosen public an evening of February 1999. More than a year
after, I deal again with it, I talked again with Rémy-Michel.
Words that follow come from all that precedes.
Rémy-Michel Trotier has put in music
the Ultimes Chœurs pour la Terre promise. Terre promise (the
vocal reference has disappeared the title) could be considered
as the outcome of the cycle. As if finally, his aim was to find
an equivalent instrumental to the voice (the timber of the cello
is often presented as being the closest to the human voice)
where words from the text would have disappeared. In order that
only the sound remains, arid as the desert and the Terre
promise. It seems furthermore that he sought a musical
illustration to the poem so as to retranscribe somehow its
movement. From an F sharp to another, the music follows its
course, increasingly calm and silent. For that the composer
follows the deep senses of the poem: terms as eloquent as "swirl",
"trip", "night", "shout" find an
evident translation. The work opens thus by a shout: an F sharp,
played on the easel, without vibrating (two conjugated effects
that tear dryly the silence) figures in the first degree the
word. Then the music functions by short clear sentences that -
in fainting rhythm in the beginning - gradually are no longer
than long values. The music leads us then from a place to
another, as the reading of a poem does: the instability to the
immobility.
One of the difficulties to interpret
this piece comes from the rhythm and the tempo to hold. It is
indicated Lento while the metronomic reference (half note
= 72) suggests a rapid tempo. The debut corresponds therefore to
an intense moment, bubbling, where all goes very rapidly, while
the fine leaves the time to the its. Another remarkable thing is
the decomposition of measures in 7 eighths (7/4) equivalent to 2
half notes and a half. Let’s say that the measure bar has no
longer represented anything to me, that I have more sought to
restore to the music its general movement, as if a poem had not
points and that it was mine to punctuate the text. I have made
this step with the composer and it is him who indicated me
ruptures, musical respirations. The former are made increasingly
rare to end fully to the resonance of a sound, the echo of a F
sharp.
I wish to give my interpretation on
this F sharp in a technical viewpoint. It is not certainly
innocent that the musical speech articulates around this note. Rémy-Michel
Trotier does not believe to the symbolism of notes. However, it
is impossible not to notice the continuous presence of this
note, as if it was the point of balance of this music, the even
origin of the former. It is found that on either side of the F
sharp the range is made of 6 half-tons. More, the handwriting
privileges some intervals: the triton, the third minor, the
half-tone. Thus, by its central position in the range the F
sharp is the pitch that allows the greatest number of harmonic
combinations. It seems to me although this note constitutes the
even essence of the music. If the sought Terre promise was
that of the music, it would concern a unique sound, this would
be therefore the F sharp.
A last remark concerns the perception
of the work and its interpretation. The composer is not familiar
with the techniques of the cello; that strengthens this
impression of pain that provokes Terre promise. Because
all seems feverish. I will not speak certainly of an easy music.
I think nevertheless that the listening of this work provokes
strong sensations: the listener is seized, taken to the throat
until the end and even after the execution. Dry and violent
music, it releases a sensation of immaculate white and black. I
will end these reflections on words of Ungaretti translated by
Ponge as to end the circle, to make the bridge a last time
between words and music."
" Cette
anxiété de toi, cachée dedans mes yeux
et qui me fait voir que mouvements inquiets
dans ton repos nocturne toute seule,
Le songe
aussi de tes membres, remués par la mémoire
Versent de l’ombre
dans mon obscurité naturelle,
Me font n’être
plus que nuit, dans le hurlement de la nuit :
nuit. "
Vincent Casanova
March 2000
Naumann
travel grant report
|